domingo, 18 de maio de 2014

O ALEMÃO: uma ou várias línguas


Na Alemanha, existem duas línguas principais faladas: o Alto-Alemão e o Baixo-Alemão:
O Alemão padrão, como conhecido internacionalmente, na verdade é o padrão do Alto-Alemão.
O Baixo alemão, é falado em algumas cidades e estados do país e é dele que deriva o Holandês.

Diferenças entre Alto e Baixo-Alemão.

- Letra “S” inicial antes de p, t, d e outras letras: enquanto o Alto-Alemão pronuncia SH, o Baixo-Alemão pronuncia SS.

Sprechen (shprerren) = spreken (spreiken) = falar.
Slafen (shlafin) = slapen (slapen) = dormir.

- Ditongo “EI”: enquanto o Alto-Alemão pronuncia AI, o Baixo-Alemão pronuncia ÊI (fechado) mesmo.

Meinen (mainen) = meinen (meinen) = querer dizer
schreiben (shreibn) = skreiben skreiven) = escrever


- Letra ß (scharfz): inexistente no Baixo-ALemão – substituída por T:
heißen (rraissen) – heiten (heiten) = chamar-se (nome)

- Letra “CH”: enquanto o Alto-Alemão pronuncia CH mesmo ou RR, o Baixo-Alemão pronuncia e escreve K:
- Ich = ik = eu

ALEMÃO - uma ou várias línguas?


Na Alemanha, existem duas línguas principais faladas: o Alto-Alemão e o Baixo-Alemão:
O Alemão padrão, como conhecido internacionalmente, na verdade é o padrão do Alto-Alemão.
O Baixo alemão, é falado em algumas cidades e estados do país e é dele que deriva o Holandês.

Diferenças entre Alto e Baixo-Alemão.

- Letra “S” inicial antes de p, t, d e outras letras: enquanto o Alto-Alemão pronuncia SH, o Baixo-Alemão pronuncia SS.

Sprechen (shprerren) = spreken (spreiken) = falar.
Slafen (shlafin) = slapen (slapen) = dormir.

- Ditongo “EI”: enquanto o Alto-Alemão pronuncia AI, o Baixo-Alemão pronuncia ÊI (fechado) mesmo.

Meinen (mainen) = meinen (meinen) = querer dizer
schreiben (shreibn) = skreiben skreiven) = escrever


- Letra ß (scharfz): inexistente no Baixo-ALemão – substituída por T:
heißen (rraissen) – heiten (heiten) = chamar-se (nome)

- Letra “CH”: enquanto o Alto-Alemão pronuncia CH mesmo ou RR, o Baixo-Alemão pronuncia e escreve K:
- Ich = ik = eu

O ALEMÃO é uma única língua?


Na Alemanha, existem duas línguas principais faladas: o Alto-Alemão e o Baixo-Alemão:
O Alemão padrão, como conhecido internacionalmente, na verdade é o padrão do Alto-Alemão.
O Baixo alemão, é falado em algumas cidades e estados do país e é dele que deriva o Holandês.

Diferenças entre Alto e Baixo-Alemão.

- Letra “S” inicial antes de p, t, d e outras letras: enquanto o Alto-Alemão pronuncia SH, o Baixo-Alemão pronuncia SS.

Sprechen (shprerren) = spreken (spreiken) = falar.
Slafen (shlafin) = slapen (slapen) = dormir.

- Ditongo “EI”: enquanto o Alto-Alemão pronuncia AI, o Baixo-Alemão pronuncia ÊI (fechado) mesmo.

Meinen (mainen) = meinen (meinen) = querer dizer
schreiben (shreibn) = skreiben skreiven) = escrever


- Letra ß (scharfz): inexistente no Baixo-ALemão – substituída por T:
heißen (rraissen) – heiten (heiten) = chamar-se (nome)

- Letra “CH”: enquanto o Alto-Alemão pronuncia CH mesmo ou RR, o Baixo-Alemão pronuncia e escreve K:
- Ich = ik = eu

GALEGO e PORTUGUÊS
são elas a mesma língua?



            A língua mais parecida com o português é o galego, também conhecido como Galegoportuguês, Galaico-português, Portugalego e, finalmente, Português de Galiza.

            O galego é oficial na Galiza, na Espanha, onde divide esse status com o Espanhol.

            Alguns linguisticas consideram o Galego como parte integrante da Lusophonia, pois qualquer galego entende o português, e qualquer falante de português entenderia o galego. Além disso, foi a partir do Galego que se desenvolveu o nosso português.

            Mas o Galego OFICIALMENTE não pode ser considerado um dialeto português, por causa da sua ortografia própria, e algumas vezes similar ao Espanhol.

            Todavia, em conversação, podemos sim considerar que eles falam português, mas se observarmos, veremos que trata-se de um português arcaico e rústico. Mas por que? O português se desenvolveu com o passar dos anos, enquanto o galego ficou praticamente inerte com o tempo.


            Diferenças entre o Galego e o Português:

- Fonologia:

O “J” não existe em galego. Em seu lugar, pronuncie “X”. Exemplos:
ajudar = axudar
Jesus = Xesus
Jerusalém = Xerusalém

O mesma regra vale para o “G” nas sílabas ge e gi. Veja:
genro = xenro

girafa = xirafa